Preámbulo

El texto que sigue se ha extraído de la introducción al Diccionari Nomenclàtor de les vies públiques de Barcelona, 1996 (Ayuntamiento de Barcelona, 1996). Esta introducción fue pensada para esa edición en particular y, aunque ahora se ha cambiado el papel por la pantalla del ordenador, la incluimos aquí por considerarla útil para aquellos que deseen tener una visión global del origen de los nombres de las calles de nuestra ciudad, del porqué de los cambios a lo largo del tiempo, o de la metodología de trabajo del investigador y compilador de los datos, Jesús Portavella i Isidoro.

» El origen del nombre de las calles
» La investigación desde el Ayuntamiento
» Normas ortográficas
» Necesidad y justificación de esta publicación
» Sistemas de documentación
» Agradecimientos
» Bibliografía


El origen del nombre de las calles

La mayoría de los nombres del centro histórico (Ciutat Vella) provienen de la edad media. Un grupo importante hace referencia a antiguos propietarios o a familias establecidas en la ciudad, y a personajes destacados de la historia antigua. Otros, de origen no tan claro, son el resultado de deformaciones en su grafía original, producidas a lo largo del tiempo, al haber dominado el habla popular sobre la versión escrita de un determinado nombre.

El primer incremento en el número de viales se produce a causa de la expansión de la ciudad y de los pueblos del entorno en el siglo XIX. En ese periodo se promovieron numerosas urbanizaciones por iniciativa privada y fue costumbre que, junto con el proyecto de urbanización, el Ayuntamiento aprobara implícitamente los nombres de las calles que figuraban en los planos. Cada urbanización comportaba la creación de nuevas calles cuyos nombres eran elegidos por el propietario del terreno o por sus colaboradores. Por tanto, es prácticamente imposible descubrir el porqué del nombre de muchas de estas calles, ya que se decidían por motivos personales, a capricho del terrateniente. Es fácil de comprobar, sin embargo, cómo esta costumbre de poner el nombre del propietario o propietarios, o de sus parientes, a los viales de la urbanización de la que fueron promotores, estaba muy enraizada en la Barcelona de aquella época.

De las actuaciones públicas del siglo XIX destacamos el proyecto de ensanche (Eixample) de Cerdà, para el cual se encargó a Víctor Balaguer que presentara una propuesta de nombre para cada uno de los viales. Ya en el siglo XX, llama la atención la gran cantidad de aprobaciones de nomenclatura por parte del Ayuntamiento durante los años 1907 y 1929, sin que nos conste claramente el motivo de muchas de esas dedicaciones. También fueron aprobándose a lo largo de los años los nombres de viales propuestos por el Consistorio, y se atendieron las variadas solicitudes presentadas por particulares, entidades o agrupaciones de vecinos.

La agregación de los pueblos del entorno de Barcelona requirió un tratamiento especial en la nomenclatura de las vías públicas, a causa de las duplicidades de nombres que se produjeron y, más tarde, por su traducción al castellano.

En tiempos de la dictadura de Primo de Rivera, el concejal Ignasi de Ros i Puig impulsó desde la Ponencia de Nomenclatura una profunda modificación de nombres arraigados en la historia de la ciudad, que fueron substituidos por otros que hacían referencia a la historia española explicada según el punto de vista del régimen establecido.

Otras alteraciones en la nomenclatura de las calles de la ciudad se produjeron a raíz de la proclamación de la Segunda República española, y sobre todo con el final de la Guerra Civil, que implicó un gran número de cambios en la denominación de los viales. Finalmente, con el advenimiento de la democracia se regularizaron los nombres, se tradujeron al catalán, y cambió la denominación de cerca de sesenta calles. Aquellos cambios quedaron reflejados en el Nomenclàtor 1980 de les Vies Públiques de Barcelona.
 Volver


La investigación desde el Ayuntamiento

No siempre el Ayuntamiento mostró el debido interés en dar a conocer al ciudadano el significado y la historia de los nombres que fueron escogidos, a lo largo del tiempo, como identificadores de las vías públicas de la ciudad.
A principios del siglo XX, con la expansión que representó el ensanche de la ciudad antigua con la agregación de los pueblos de alrededor, el número de calles creció de forma notable, creándose problemas de duplicidad entre los nombres que procedían de los pueblos y los que procedían de la Ciutat Vella y su ensanche, como también entre los de los mismos pueblos agregados.

Toda esta problemática fue traspasada a la Comisión de Fomento del Ayuntamiento que hizo un primer intento de clasificación y estudio de las calles, encargando en el año 1917 "la redacción de breves leyendas explicativas del significado de los nombres de las calles de la Ciudad" a los escritores Ramón Nonat Comas i Pitxot y Josep Roca i Roca. El trabajo concluyó con un total de 2186 hojas y, a pesar de un intento de publicación, éste quedó depositado como manuscrito inédito en el Archivo Histórico de la ciudad.

Por todo ello, la incorporación en el año 1917 al archivo municipal del historiador y arqueólogo Agustí Duran i Sanpere, fue esencial para la creación y el desarrollo de la Oficina de Investigación y Publicaciones. Creada también entonces la Ponencia de Rotulación de Calles y dada la no definición en el significado de muchos viales, así como la existencia de nombres duplicados, la Ponencia encargó el año 1930 un breve informe sobre la cuestión al que entonces era director del archivo histórico. El trabajo se presentó más bien como una clasificación de las calles de acuerdo con su significado, que como una detallada explicación sobre el origen y los motivos que llevaron a dedicar un espacio a determinado personaje o hecho histórico.

El mismo Duran i Sanpere, en el mencionado escrito justificativo, exponía las dificultades por conocer el origen de los nombres de las calles: "Muchos de estos nombres se dan con poca precisión y no es fácil saber quién es el personaje al que aluden", y más adelante escribió: "Escapan a nuestro conocimiento los motivos de orden práctico que en cada caso podían aconsejar o desaconsejar la perturbación que siempre lleva el cambio de nombre de una vía abierta al público."

El año 1981 el Ayuntamiento editó el Nomenclàtor 1980 de les Víes Públiques de Barcelona. La publicación llenaba un vacío de muchos años de espera. Por un problema de tiempo, y dado el deseo de la Administración por publicar el primer nomenclátor en catalán cuanto antes mejor, fue insuficiente el tiempo dedicado a la investigación. De todo ello era consciente el equipo redactor, tal como lo manifestaba en el prólogo el entonces concejal y presidente de la Ponencia de Nomenclatura Miquel Ponsetí i Vives: "Por consiguiente, esta primera edición puede contener lagunas y algunas erratas. Sin embargo, seguiremos las investigaciones para llenar aquéllas y corregir éstas..."

Recientemente, con la acertada creación de los Archivos Históricos de Distrito, el Ayuntamiento dispone de unos centros potenciales de investigación que completan la red de archivos públicos, ahora mucho más al alcance de los investigadores. Además, el mismo archivero es el primer interesado en la investigación y en la correcta interpretación de la nomenclatura, ya que de los distritos han surgido numerosas publicaciones sobre este tema.
 Volver


Normas ortográficas

Para la ortografía de los nombres comunes se han seguido las reglas gramaticales del idioma catalán. Los nombres propios (de pila, no apellidos) se han escrito en el idioma propio del país de origen del personaje; excepto cuando se trata de papas, reyes o familias reales. Se ha escrito, por ejemplo:

Plaça de Pablo Neruda
Carrer de Jacinto Benavente
Carrer de Louis Braille
Passeig de Joan de Borbó, comte de Barcelona
Plaça de Joan Carles I
Carrer de Pelai

En los apellidos, hay que distinguir entre el apellido que corresponde a un personaje concreto y el que corresponde a una estirpe o linaje. Si las placas de rotulación de los viales no definen o determinan de qué personaje concreto se trata, el apellido que figura en el rótulo puede considerarse como identificador de un linaje. Debe tenerse en cuenta que hasta las últimas investigaciones llevadas a cabo en la redacción de este trabajo, se ignoraba el origen de muchos de estos apellidos y por tanto no se podía personalizar en un determinado individuo la dedicación del nombre del vial.

Por tanto, si bien los apellidos mantienen su grafía tradicional aunque sea incorrecta, cuando el antropónimo no corresponde a un personaje concreto de una determinada estirpe, éste pasa a ser un apellido genérico. Si este apellido posee un étimo de nombre común, y no propio, que hubiera dado nombre en su día al apellido deformado actual, y si además este antropónimo pasa a ser topónimo, se ha considerado que dicho antropónimo puede ser normalizado de acuerdo con la Ley 7/1983, de 18 de abril, de normalización lingüística, y con el Decreto 78/1991, de 8 de abril, sobre el uso de la toponimia que afecta a la rotulación de las vías urbanas e interurbanas. Por ejemplo, en el caso de la plaza de la Teixonera, tal como figuraba en el nomenclátor de 1980 (Nomenclàtor 1980 de les Vies Públiques de Barcelona), la anteposición de la preposición de y del artículo la nos indica que no se trataba de la dedicación a un personaje concreto sino del nombre con que era conocido el lugar. La normalización fue pues correcta. Si se hubiera querido dedicar la plaza al señor Taxonera, que compró los terrenos a principios del siglo XX, hubiera debido llamarse plaza de o d'En Taxonera, o d'En Joaquim Taxonera i Cassà, o bien plaza de la Colonia Taxonera, en referencia expresa a la colonia que se creó allí. En este caso concreto, el nombre de la plaza ha sido rectificado y se ha dedicado al señor Taxonera a petición de la familia. Debe tenerse en cuenta que en este diccionario nomenclátor se han mantenido los nombres tal como fueron aprobados, a pesar de que actualmente ya se sabe de qué personaje concreto se trata, personaje que figura con su nombre y apellidos en el apartado correspondiente de la biografía. En todo caso, correspondería al Ayuntamiento rectificar el nombre de la calle si fuera preciso y se quisiera reconsiderar de forma puntual la normalización efectuada.
 Volver


Necesidad y justificación de esta publicación

A pesar de los numerosos estudios publicados sobre el origen de la dedicación de los nombres de las calles de la ciudad de Barcelona, en muchos casos no se había llegado al fondo de la investigación sobre dicho origen. Sin embargo, el Ayuntamiento debe poder informar, justificar y satisfacer sin excepciones la curiosidad del ciudadano respecto de los hechos o personajes que dieron nombre a las calles, evitando las versiones contradictorias o erróneas respecto de las diferentes interpretaciones sobre los nombres de las calles, que forman una pequeña parte de la propia historia de la ciudad.

Por lo tanto, no debe mantenerse una determinada rotulación en una vía pública si no se sabe el porqué o el quién de la dedicación. Naturalmente, los nombres medievales de Ciutat Vella son una excepción ya que persisten por encima del verdadero origen de la dedicación y pasan a formar parte del conjunto de historias, leyendas y versiones populares recogidas por los cronistas.

Haciendo una recopilación de lo que se ha publicado y tomando como base la publicación oficial Nomenclàtor 1980 de les Vies Públiques de Barcelona, puede comprobarse la indefinición existente respecto de nombres de calles dedicadas a supuestos terratenientes en los últimos doscientos años. Por ello, la parte esencial del trabajo consiste en descubrir el nombre y apellidos de estos personajes y situarlos en su tiempo y lugar.

Este trabajo pretende ser una continuación y actualización -con mayor definición y precisión- de las investigaciones llevadas a cabo en distintas épocas por encargo del Ayuntamiento. Naturalmente, el punto de partida es el trabajo realizado para la edición del nomenclátor de 1980 y sus posteriores rectificaciones, así que una buena parte de este diccionario se ha basado en las fichas de nomenclatura que redactó en su día el señor Ponsetí. Esas fichas han sido durante muchos años la fuente de información al público interesado, han sido herramienta de trabajo y consulta de la Ponencia y de otros servicios municipales.

Para llevar a cabo la publicación íntegra de ese fichero se ha realizado un exhaustivo trabajo de revisión que incluye la actualización, comprobación, ampliación o modificación de los datos que figuran en las fichas originales, ya que desde el año 1986 en que se cerró la parte más importante de la actualización no se habían vuelto a revisar.

Se ha procurado mantener el redactado original por fidelidad al esfuerzo llevado a cabo, digno de ser preservado por respeto al esfuerzo de los investigadores e historiadores que lo han trabajado a lo largo de tantos años.

Debe destacarse el carácter inédito de este diccionario, ya que parte de las fichas no definían con claridad el verdadero origen del nombre de algunos viales e incluso la versión admitida hasta ahora era totalmente opuesta a la versión que actualmente podemos presentar como correcta, resultante de la documentación original consultada.

Uno de los retos planteados consistía en dar a conocer la identidad de las personas que, en el siglo XIX y a principios del XX, contribuyeron al engrandecimiento de la ciudad de Barcelona y pueblos agregados. Nos referimos a los propietarios, promotores de las nuevas urbanizaciones que se llevaron a cabo en este importante periodo histórico. Hasta ahora se intuía en ciertas situaciones que el nombre del vial estaba dedicado a un propietario que había cedido parte de sus tierras para la apertura de la calle. Pero en muchos casos se ignoraba si verdaderamente era ésa la versión correcta, y si lo era, se desconocía la identidad del personaje, la cual se ha ido diluyendo a lo largo del tiempo y perdido su historia particular.

En este diccionario nomenclátor encontrarán los resultados de ese reto, que no serán exhaustivos y se presentan como un diccionario y no como una enciclopedia. Las historias escondidas tras los nombres se presentan en algunos casos en forma resumida; en otros, figura simplemente el nombre y el apellido del personaje del cual tomó nombre la calle. Muchas de estas historias podrían ser objeto de una más extensa monografía pero en principio el criterio en la redacción del diccionario es, como hemos dicho, no transformarlo en una enciclopedia o un conjunto de historias particulares. Pero consideramos muy importante haber llegado a la meta que representaba la publicación y nos damos por muy satisfechos si hemos conseguido pasar del "se ignora el motivo de la dedicación" a saber el verdadero motivo.
 Volver


Sistemas de documentación

A continuación del nombre del vial se presenta la versión considerada históricamente verídica y oficial. Cuando se trata de un determinado personaje, la nota biográfica que se presenta acostumbra a ser un resumen de los datos de la Gran Enciclopèdia Catalana (GEC), la Enciclopedia Espasa, u otras fuentes específicamente biográficas.

Acabada la parte biográfico-histórica, encontraremos las referencias documentales más importantes de las que se ha extraído la información principal. Se excluye la referencia a la GEC porqué es una constante en todo el libro. También se excluye, en muchos casos, la referencia a la ACA (Archivo de la Corona de Aragón) dada que es más amplia la documentación proporcionada por el Registro de la Propiedad y lo que hace el ACA es ratificarla.

Aún siguiendo las normas documentalistas, nos hemos permitido introducir unas ligeras modificaciones a la norma que intentaremos justificar.

La referencia documental comienza con una llave { en lugar del clásico paréntesis, como hubiera sido normal. El cambio, que consideramos intrascendente, permite identificar el final de la parte biográfica por parte del programa informático que utiliza en los trabajos de nomenclatura el Centro de Cartografía Automática del Instituto Municipal de Informática. Dado que la parte biográfica dispone, en ciertos casos, el uso del paréntesis entre datos o fechas de la propia parte biográfica, parece lógico haber indicado su final con una llave.

Así pues, una referencia documental puede quedar reflejada de la siguiente forma: {PC:MPV,fn;AMAB:en,c14}. La interpretación sería la siguiente:

PC: Plano de la Ciudad, lugar donde se encuentra la información consultada.
MPV Miquel Ponsetí Vives, autor de la biografía reseñada.
fn ficha de nomenclatura.
; separación entre referencias.
AMAB Archivo Municipal Administrativo de Barcelona, lugar donde se encuentra la información consultada.
en expediente de nomenclatura, serie en la que se encuentra clasificado.
c14 caja nº.14, signatura

Después de la referencia documental y en línea aparte encontraremos la fecha de aprobación de la calle, si se conoce, o el año o siglo desde el que se tienen datos de la existencia del nombre de la calle (la fecha 12/06/1980 corresponde a la de la normalización lingüística). Bajo esta fecha encontraremos las dedicaciones anteriores que tuvo la calle, con indicación aproximada del año en que se tiene constancia de su uso.
 Volver


Agradecimientos

A todas las entidades, archivos consultados y servicios municipales que han hecho posible este trabajo de investigación, y muy especialmente a:

  • Asamblea Territorial de los Registradores de la Propiedad y Mercantiles de Cataluña
  • Registro Civil de Barcelona
  • Archivo de la Corona de Aragón
  • Archivo Capitular de Barcelona
  • Archivo Diocesano de Barcelona
  • Archivo Histórico de Protocolos de Barcelona
  • Archivo del Monasterio de Pedralbes
  • Archivo Municipal Administrativo
  • Archivos Municipales de Distrito
  • Instituto Municipal de Informática - Centro de Cartografía Automática
  • Archivo Histórico
  • Departamento de Información y Documentación
  • Negociado de Población
  • Al señor Colomer del Archivo Parroquial de Malgrat
  • Al señor Miquel Ponsetí Vives
  • Al señor Josep Moran i Ocerinjauregui
  • Al señor Josep M. Huertas
  • Al señor Lluís Permanyer
A las personas que desinteresadamente han participado en la realización de este trabajo de investigación y en particular a los familiares de personajes del nomenclátor, por sus atenciones y ayuda.

El investigador y compilador
Jesús Portavella
Doctor arquitecto
 Volver


Bibliografía

  • AGUINAGALDE, Borja de. "Informe del Gobierno Vasco, Irargi."
  • ALBERTI. Diccionari Biogràfic, 1969.
  • ALMERICH I SELLARÉS, LLUÍS. Història dels carrers de la Barcelona Vella. Ed. Millà, 1949.
  • AMADES, JOAN. Històries i Llegendes de Barcelona. Edicions 62.
  • ARANDA, PILAR. Escrits sobre nomenclatura, al Pla de la Ciutat.
  • BADENAS I RICO, MIQUEL. El Paral.lel. Amarantos, 1993.
  • BAILLY, ANATOLE. Dictionnaire Grec Français, 1963.
  • BALAGUER, VÍCTOR. Las calles de Barcelona en 1865.
  • BALARI I JOVANY, J. Orígenes históricos de Cataluña. 1899.
  • CALVET, JM. I CORBELLA, J. Diccionari Biogràfic de Metges Catalans.
  • CARRERAS CANDI, FRANCESC. Geografia General de Catalunya. La Ciutat de Barcelona; Notes Històriques de Sarrià; La Via Laietana.
  • CIRICI I PELLICER, ALEXANDRE. Barcelona Pam a Pam. Ed.Teide.
  • CLAPÈS, MOSSÈN. Històries de Sant Andreu.
  • CLOSAS, ANTONI. Una conspiració barcelonina el 1809.
  • COROMINES I VIGNEAUX, JOAN. Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana. 1980.
  • D´ANZIZU, SOR EULÀLIA. Fulls històrics.
  • DÍAZ QUIJANO, DESIDERI. Les Masies d´Horta, 1986.
  • DIVERSOS AUTORS. Bibliotheca Sanctorum.
  • FABRE, JAUME. Tots els barris de Barcelona. 1976.
  • FERRER I MALLOL, MARIA TERESA. Història de Barcelona.
  • FLUVIÀ I ESCORSA, ARMAND DE. Genealogies de la GEC.
  • GARCÍA MARTÍN, MANUEL. La Barceloneta.
  • GONZÁLEZ-DORIA, FERNANDO. Diccionario Heráldico i Nobiliario. 1987.
  • GUÍTERT DE CUBAS, AVEL·LÍ. La Barceloneta.
  • HUERTAS, JOSEP MARIA. Nou Barris, la Penúltima Barcelona. D10.1991. Escrits varis. Tots els Barris de Barcelona. 1976.
  • HUGHES, ROBERT. Barcelona. Anagrama, 1992.
  • JOVÉ PERMANYER, JORDI. Els carrers de Sant Vicenç de Sarrià. 1986.
  • MIRALLES, MOSSÈN. Notes.
  • MOLL, FRANCESC DE B. Els Llinatges Catalans, 1982.
  • MORAN OCERINJAUREGUI, JOSEP. Toponímia del Pla de Barcelona. 1980; Altres escrits i informes.
  • MOREU-REY, ENRIC. Toponímia antiga i moderna del Pla de Barcelona. "Ponència I Congrés d´història del Pla de Barcelona", 1982; Els noms de lloc. 1965.
  • NAVARRO I MOLLEVÍ, IMMA. Masies de Les Corts Quaderns de l´AMD4, 1984.
  • PAGÈS I PARETAS, MONTSERRAT. Monuments del Baix Llobregat. 1994.
  • PI I ARIMON, A.A. Barcelona antigua i moderna. Gorchs, 1854; Diccionario de calles y plazas de Barcelona.
  • PI I MARGALL, FRANCESC. Historia de España en el siglo XIX. Miguel Seguí, editor. 1903.
  • PLA DALMAU, JOAQUIM. Arxiu particular.
  • PONSETÍ VIVES, MIQUEL. Fitxes de nomenclatura, 1986. Nomenclàtor de 1980.
  • ROCA, JOSEP, I COMAS, RAMON NONAT. Manuscrits B-138 al 141 de l´AHCB. 1922.
  • SAGARRA I SISCAR, FERRAN DE. Dades i clarícies referents a la història d´aquesta vila i parròquia. Sarrià. Impr. Francesc X. Altés. 1921.
  • SOLÀ, GERMANS. El creixement urbà de Gràcia en les dècades de 1820 i 1830. Anàlisi de la urbanització Trilla.
  • TORRENT, ANNA M. Els noms dels carrers de Sants. UEC, 1977.
  • VILA, PAU, I CASASSAS, L.. Barcelona i la seva rodalia al llarg del temps.
  • VILARRÚBIA I ESTRANY, JOSEP M. Història dels carrers de: Sants, La Bordeta, Sarrià, Hostafrancs, Gràcia.
 Volver
 
© Ayuntamiento de Barcelona