Preface

The following text has been taken from the introduction to the Diccionari Nomenclàtor de les Vies Públiques de Barcelona, 1996 (Ajuntament de Barcelona, 1996-1997). This introduction was composed especially for this publication. It has been included because it is considered useful for those who wish to know more about the street names of the city, the reasons behind the changes over the years, and the methodology of the researcher and compiler of this data, Jesus Portavella i Isidoro.

» The origin of street names
» Research by the City Council
» Orthographical guidelines
» Need for and justification of this publication
» Systems of documentation
» Acknowledgements
» Bibliography


The origin of street names

The majority of street names in the historical centre (Ciutat Vella) descend from the Middle Ages. An important group refers to the names of ancient landowners or families established in the city and other prominent people of the time. Others, the origins of which are less clear, are versions of the original whose spelling has been corrupted over the years. These arose from the dominance of the spoken rather than the written version of a particular name.

The first increase in the number of roads was due to the expansion of the city and surrounding towns in the nineteenth century. At that time a large number of residential developments sprang up through private enterprise. As the urbanisation project was approved by the City Council the names of the roads that appeared on the plans of the project were also approved. Each development brought about the creation of new streets whose names were chosen either by the owner of the land or his colleagues. It is therefore almost impossible to identify the reasons behind the names chosen for many of these streets, as the names were created either for personal reasons or on the whim of the landowner. However, it is easy to prove how this custom of applying the name of the owner/s or his relatives to the roads of the urbanisation of which he was the promoter became so deep-rooted in Barcelona at that time.

In documents published in the nineteenth century Cerda's project for the enlargement of the city (the Eixample) is notable. The task of assigning names to streets was given to Victor Balaguer. In the twentieth century, between 1907 to 1929, the City Council approved names without any clear proof of the reason for the dedications. Furthermore, street names were often approved after consideration had been given to different proposals put forward by the Consistori (Town Council) and various concerns expressed by individuals, associations and groups of neighbours.

The integration of the towns surrounding Barcelona required special treatment in the naming of public streets because of the resulting duplication of names and later because of the translation of the names to Spanish.

During the dictatorship of Primo de Rivera, a thorough modification of names deep-rooted in the history of the city was carried out by the then commissioner of the Ponència de Nomenclatura (Committee for the Naming of Streets), Ignasi de Ros i Puig. Many street names were replaced by ones which had a reference to Spanish history from the point of view of the established regime.

The other change in the naming of the city's streets occurred with the proclamation of the Second Spanish Republic and above all with the end of the Civil War. This led to a great number of street names being changed. Finally, with the advent of democracy, they were standardised and translated into Catalan. Almost sixty street names changed. These changes are reflected in the Nomenclàtor 1980 de les Vies Públiques (The 1980 Dictionary of Street Names).

 Back



Research by the City Council

The City Council has not always shown such interest in informing city dwellers of the meaning and the history of the names that have been chosen over the years to identify the city's public highways.

At the beginning of the twentieth century with the expansion that the enlargement of the city represented and the joining up of the towns that surrounded it, the number of streets grew in an impressive manner. Problems arose when, with the integration of the towns, the Ciutat Vella, the enlargement, and even within the incorporated towns themselves, street names were often duplicated.

These problems were passed to the Comissió de Foment (Commission for Promotion) of the City Council which produced the first attempt to classify and study streets. In 1917 the authors Ramon Nonat Comas i Pitxot and Josep Roca i Roca were given the job of writing 'A composition of short explanations of the meanings behind the street names in the Ciutat Vella.' In 1918 Ramon N. Comas died and the work continued until it was finished in 1922. When it was completed, it comprised a total of 2186 pages. Despite attempts to publish it, it ended up as an unpublished manuscript in the city's Historical Archives.

As a result, in 1917, the historian and archaeologist Agusti Duran i Sanpere was brought in to the municipal archives and was vital to the promotion of the Office of Research and Publications. The Ponència de Retolació de Carrers (Commission for Street Plaques) was also created. Given the lack of definition of the meaning of many streets as well as the existence of duplicated names, in 1930 the Ponència gave the then Director of Historical Archives the responsibility of preparing a brief report on the matter. The work was presented more as a classification of street names and their meaning than as an accurate explanation of the origins or reasons of the dedication to a certain person or deed.

Duran i Sanpere himself in the abovementioned tract exposed the difficulties in knowing the origins of the street names. "Many of these names were given with little accuracy and it is not easy to know who the person is to whom they refer." He later wrote, "The practical reasons which could have advised them to change the name of a public road or not, despite the disturbances that this always caused, escape our knowledge.".

In 1981 the City Council published the Nomenclàtor 1980 de les Vies Publiques de Barcelona. The publication filled a gap that had existed for many years. Given the time constraints and the desire of the Administration to publish the first catalogue in Catalan as soon as possible there was insufficient time to dedicate to the investigation. The team of compilers, however, was aware of this, as was stated in the prologue by the then President of the Ponència de Nomenclatura, Miguel Ponseti i Vives: "Consequently, this first edition could contain gaps and errors. However, we will continue our research to fill in the former and to correct the latter…"

With the recent creation of the Historical Archives for each borough, the City Council has some potential centres of research at its disposal, which complete the network of public archives and these are now much more within the reach of the researchers. The archiver himself is the first to be interested in the investigation and the correct interpretation of street names. A number of similarly-themed publications have arisen from the boroughs.

 Back
Orthographical guidelines

With regard to the orthography of common nouns the grammatical rules of Catalan have been followed. Proper nouns (first names only) are written in the language of the country of origin of the person, except in the case of popes, kings or royal families. For example:

Plaça de Pablo Neruda
Carrer de Jacinto Benavente
Carrer de Louis Braille
Passeig de Joan de Borbó, comte de Barcelona
Plaça de Joan Carles I
Carrer de Pelai

A surname that corresponds to a definite person must be distinguished from a surname that corresponds to a family or lineage. If the road plaques which display the name approved at that time do not define or determine the individual concerned, the surname on the plaque can be considered to identify a lineage. We must take into account that until later investigations were carried out in the composition of this work, the origin of many of these surnames were unknown. It is therefore impossible to attribute the dedication of a street name to one particular individual.

If the surnames keep their traditional spelling, although it may be spelt incorrectly, when the anthroponym does not correspond to a definite person of a definite lineage, it becomes a generic surname. If this surname has the root of a common name (and not a proper one) which, at that time, would have given a name to the current corrupted surname and if, furthermore, this anthroponym becomes a toponym, it may be normalised in accordance with Law 7/1983 of 18th April, (linguistic normalisation*) and Decree 78/1991 of 8th April (the use of place-names which affects the naming of city and intercity roads). An example is the case of the Plaça de la Teixonera, which appears in the Nomenclàtor 1980. The placement of the preposition 'de' and the 'la' in front of the name indicates that the dedication is not to a definite person but instead comes from the name by which the place is known. In this case the normalisation is correct. If it was meant to have been to Sr Taxonera, the owner of the land, it would have been plaça 'de ' or 'd'En' Taxonera or, 'd'En Joaquim Taxonera i Cassa', who bought the land at the beginning of the century, or better still, plaça 'de la Colonia Taxonera', which is an exact reference to that colonia. In the end, the name of the square was corrected at the request of the family. We must take into account that in this Diccionari Nomenclàtor names have been kept as they were when they were approved, even though we now know to whom they refer, individuals whose forename and surname feature in the biographical section. In any case, it would fall to the City Council to correct the name of a street, if it was appropriate and if the Council wanted to reconsider its normalisation.

*governmental process by which Catalan replaced Castillian Spanish as the official language of Catalonia.

 Back
Need for and justification of this publication

Despite the many studies published about the origin of the street names of Barcelona, in many cases the investigation did not get to the bottom of the aforementioned origin. However, the City Council must be able to inform, justify to and satisfy the curiosity of the residents of the city with respect to the events or the people that gave names to the streets, without exception. Every effort has been made to avoid contradictory or erroneous versions vis-à-vis different interpretations given to the street names that form a small part of the history of the city.

Therefore, the plaque of a public street can not be maintained if the reason for or the person behind the dedication is unknown. Naturally the medieval names of the Ciutat Vella are an exception as legends and popular versions collected by historians survive over the true origin of the dedication. Indeed, they have become part of a collection of stories.

By compiling all that has already been published and taking the official publication of Nomenclàtor 1980 de les Vies Publiques de Barcelona as a base, it is possible to prove that some street names which are dedicated to alleged landowners in the last two hundred years lack definition. The main part of the work, therefore, is based on discovering the fore and surnames of those people and placing them in their time and place.

This work aims to be a more defined and more accurate continuation of the investigations commissioned by the City Council and carried out at different times. Naturally the starting point of this work is the 1980 dictionary and its subsequent revisions. Therefore, an important part of this dictionary is made up from the files of names composed then by Sr Ponseti. For many years, these files have become the source of information to the general public interested in how the city's streets are named. They have been the key to the work and have been consulted by the Ponència and other municipal services.

In order to complete the unabridged publication of these files exhaustive revision has been undertaken including checking, filling in and modification where necessary of the information contained in the original files. No further revision has been done since 1986 when the most important part of the work was completed and closed.

Care has been taken to remain faithful to the original work, as it deserves preservation out of respect for the efforts of the researchers and historians who worked on it for so many years.

The unpublished part of this dictionary stands out because part of the aforementioned files does not clearly define the true origins of certain street names. In some cases the version put forward until now was totally contradictory to the version that we now consider to be the most correct having consulted original documentation.

One of the challenges was identifying the people who in the nineteenth century and at the beginning of the twentieth century contributed to the expansion of Barcelona and the incorporated towns. We refer to the landowners, the promoters of the new residential developments which were carried out during this historically important period. Until now, it has been supposed that, in certain situations, the name of the road was dedicated to the landowner who gave up part of his lands so that the road could be constructed. But in many cases we do not know whether this really is the correct version. Even if it is, the identity of the person is unknown. Thus over time the history of these names has been diluted and lost.

In this dictionary of names you will find results that are not exhaustive. It is presented as a dictionary not an encyclopaedia. In some cases the stories hidden behind the names are presented in a summarised form. In others we find simply the name and surname of the person who gave the street its name. We can be certain, however, that in the latter cases there is a story hidden behind the name. Many of these stories could be the subject of a more extensive monograph, but the principle aim of the dictionary, as has already been said, is not to be an encyclopaedia or a collection of individual stories. We consider it most important to have achieved our goal with this publication. It is very satisfying if, for example, an entry until now has stated 'reason for denomination unknown' and we have discovered that reason.

 Back



Systems of documentation

The name of each street is highlighted in bold. Following this is the most official and historically accurate version of the road's dedication. When it is a question of an individual person, the biographical note is a summary of the information found in the Gran Enciclopedia Catalana, The Espasa Encyclopaedia or other specific biographical sources

After the biographical-historical section, we find the most important documentary references which have been extracted from initial documentation. The reference to the GEC is excluded because it is a constant throughout the book. Also excluded in many cases are references to the ACA (Archives of the Crown of Aragon) as documentation provided by the Registre de la Propietat (Land Registry) is more expansive and all that the ACA does is ratify it.

Even following documentary guidelines we have been allowed to introduce some slight modifications to the guidelines to which we are trying to adhere.

Documentary references begin with the symbol { instead of the normal classical parenthesis. We do not consider this to be a significant detail. This modification means that the final biographical part can be identified by the computer programme at the IMI Centre de Cartografia Automatica which is used in the naming of streets. Given that the biographical part uses, in certain cases, parenthesis between details or dates in the biographical part itself, it seems logical to indicate the end with the {.

Thus, a documentary reference could be reflected in the following way: {PC:MPV,fn;AMAB:en,C14}. Its meaning is as follows:

PC: Map of the City, the place where the information consulted can be found
MPV Miquel Ponseti Vives, author of the biography described
fn file name
; separation between references
AMAB Administrative Municipal Archives of Barcelona, place where the information consulted can be found
en report on name, series in which the classification can be found
c14 Box number 14

After the documentary reference, the date of the approval of the street is found on a separate line, if it is known, or the year/century from which details of the existence of the current street name date. The date 12/06/1980 corresponds to its normalisation. Below this information the street's previous names are found with an approximate indication of the year in which they came into use.

 Back



Acknowledgements

Thanks to:
All the organisations, archives and municipal services that made this research project possible, and especially to:

  • Arxius de Districte (Borough Archives)
  • Institut Municipal d'Informàtica (Municipal Institute of IT), Centre de Cartografia Automàtica (Centre of Automatic Cartography)
  • Assemblea Territorial dels Registradors de la Propietat i Mercantils de Catalunya (Assembly of Land and Business Registries of Catalonia)
  • Registre Civil de Barcelona (Civil Registry of Barcelona)
  • Arxiu de la Corona d'Aragó (Archive of the Crown of Aragon)
  • Arxiu Capitular de Barcelona (Chapter Archives of Barcelona)
  • Arxiu Diocesà de Barcelona (Diocesan Archives of Barcelona)
  • Arxiu Històric de Protocols de Barcelona (Historical Archives of Protocol of Barcelona)
  • Arxiu del Monestir de Pedralbes (Archives of the Monastery of Pedralbes)
  • Arxiu Municipal Administratiu (Municipal Administrative Archives)
  • Arxiu Històric (Historical Archives)
  • Departament d'Informació i Documentació (Department of Information and Documentation)
  • Negociat de Població (Department of Population)
  • Private archives and centres of Catalunya
  • Sr Colomer, de l'Arxiu Parroquial de Malgrat (Parish Archives of Malgrat)
  • Sr Miquel Ponsetí Vives
  • Sr Josep Moran i Ocerinjauregui
  • Sr Josep M. Huertas
  • Sr Lluís Permanyer
The persons who have impartially participated in the creation of this work and in particular to the relatives of those people featured in the dictionary, for their help.

Researcher and Compiler
Jesús Portavella
Doctor of Architecture

 Back
Bibliography

  • AGUINAGALDE, Borja de. "Informe del Gobierno Vasco, Irargi."
  • ALBERTI. Diccionari Biogràfic, 1969.
  • ALMERICH I SELLARÉS, LLUÍS. Història dels carrers de la Barcelona Vella. Ed. Millà, 1949.
  • AMADES, JOAN. Històries i Llegendes de Barcelona. Edicions 62.
  • ARANDA, PILAR. Escrits sobre nomenclatura, al Pla de la Ciutat.
  • BADENAS I RICO, MIQUEL. El Paral.lel. Amarantos, 1993.
  • BAILLY, ANATOLE. Dictionnaire Grec Français, 1963.
  • BALAGUER, VÍCTOR. Las calles de Barcelona en 1865.
  • BALARI I JOVANY, J. Orígenes históricos de Cataluña. 1899.
  • CALVET, JM. I CORBELLA, J. Diccionari Biogràfic de Metges Catalans.
  • CARRERAS CANDI, FRANCESC. Geografia General de Catalunya. La Ciutat de Barcelona; Notes Històriques de Sarrià; La Via Laietana.
  • CIRICI I PELLICER, ALEXANDRE. Barcelona Pam a Pam. Ed.Teide.
  • CLAPÈS, MOSSÈN. Històries de Sant Andreu.
  • CLOSAS, ANTONI. Una conspiració barcelonina el 1809.
  • COROMINES I VIGNEAUX, JOAN. Diccionari Etimològic i Complementari de la Llengua Catalana. 1980.
  • D´ANZIZU, SOR EULÀLIA. Fulls històrics.
  • DÍAZ QUIJANO, DESIDERI. Les Masies d´Horta, 1986.
  • DIVERSOS AUTORS. Bibliotheca Sanctorum.
  • FABRE, JAUME. Tots els barris de Barcelona. 1976.
  • FERRER I MALLOL, MARIA TERESA. Història de Barcelona.
  • FLUVIÀ I ESCORSA, ARMAND DE. Genealogies de la GEC.
  • GARCÍA MARTÍN, MANUEL. La Barceloneta.
  • GONZÁLEZ-DORIA, FERNANDO. Diccionario Heráldico i Nobiliario. 1987.
  • GUÍTERT DE CUBAS, AVEL·LÍ. La Barceloneta.
  • HUERTAS, JOSEP MARIA. Nou Barris, la Penúltima Barcelona. D10.1991. Escrits varis. Tots els Barris de Barcelona. 1976.
  • HUGHES, ROBERT. Barcelona. Anagrama, 1992.
  • JOVÉ PERMANYER, JORDI. Els carrers de Sant Vicenç de Sarrià. 1986.
  • MIRALLES, MOSSÈN. Notes.
  • MOLL, FRANCESC DE B. Els Llinatges Catalans, 1982.
  • MORAN OCERINJAUREGUI, JOSEP. Toponímia del Pla de Barcelona. 1980; Altres escrits i informes.
  • MOREU-REY, ENRIC. Toponímia antiga i moderna del Pla de Barcelona. "Ponència I Congrés d´història del Pla de Barcelona", 1982; Els noms de lloc. 1965.
  • NAVARRO I MOLLEVÍ, IMMA. Masies de Les Corts Quaderns de l´AMD4, 1984.
  • PAGÈS I PARETAS, MONTSERRAT. Monuments del Baix Llobregat. 1994.
  • PI I ARIMON, A.A. Barcelona antigua i moderna. Gorchs, 1854; Diccionario de calles y plazas de Barcelona.
  • PI I MARGALL, FRANCESC. Historia de España en el siglo XIX. Miguel Seguí, editor. 1903.
  • PLA DALMAU, JOAQUIM. Arxiu particular.
  • PONSETÍ VIVES, MIQUEL. Fitxes de nomenclatura, 1986. Nomenclàtor de 1980.
  • ROCA, JOSEP, I COMAS, RAMON NONAT. Manuscrits B-138 al 141 de l´AHCB. 1922.
  • SAGARRA I SISCAR, FERRAN DE. Dades i clarícies referents a la història d´aquesta vila i parròquia. Sarrià. Impr. Francesc X. Altés. 1921.
  • SOLÀ, GERMANS. El creixement urbà de Gràcia en les dècades de 1820 i 1830. Anàlisi de la urbanització Trilla.
  • TORRENT, ANNA M. Els noms dels carrers de Sants. UEC, 1977.
  • VILA, PAU, I CASASSAS, L.. Barcelona i la seva rodalia al llarg del temps.
  • VILARRÚBIA I ESTRANY, JOSEP M. Història dels carrers de: Sants, La Bordeta, Sarrià, Hostafrancs, Gràcia.


 Back
© Barcelona City Council